フォロー

BT>
「言語化」の「語源化」現象、興味深い。
おそらく音の聞き間違い「ごげんか」から始まって、スマホなりの漢字変換機能で「語源+化」のカタチを与えられたんだろう。

「ごげん」→「語言」なら、変だけど意味は損なわれないのに、「語源」となったら意味が変わっちゃう。それでも疑問を持たずに、意味はそのまま「言語」と同じに使われている。
しかも、たくさんの人がそれを使うようになる。

発信元への信頼と、自身で文字化を試みたときにも漢字変換で表示されたことで、確証めいたものを感じてしまう。

誤用新時代を感じる…

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。