フォロー

そうか、「将軍様」の様って님をそのまま訳してるのか。考えたことなかった…。
日本では役職に敬称をつけない(二重敬語になるため)けど、韓国語/朝鮮語の場合は役職に님をつけないと呼び捨てみたいな感じというか、かなり不自然で失礼な印象になってしまう。ようするに日本と朝鮮半島では敬称の用法が違うから、普通は日本語として自然になるよう님を落として訳すよな。
twitter.com/yuki7979seoul/stat

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。