英文でlike a devilって書いてあっても全然気にしないが、日本語で「悪魔のように」と書かれると「うーん芸の無い直喩!」って思ってしまうの何なんだろうな でも訳文ぽさを出すためには「悪魔のように」でも良い気はする 何が正解なんだろうな……
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。