アンブローズ・ビアスの「A Psychological Shipwreck」が課題になっていた翻訳講座の訳文集が公開されていたので共有。
ありがたいことに銀賞をいただきました(嘘です金賞を獲るつもりでいたので粘りきれなかった自分にorzってなりましたよ)
私の訳文はP62から掲載されています。
https://www.fruitfulenglish.com/customers/pdf_reader_front.html?MH2_collection_Final.pdf&A Psychological Shipwreck
5/19(日)の文学フリマ東京38のお品書き出来ました! 第一展示場のF-34でお待ちしています!
【イベント概要】
日時:5/19(日) 12:00〜17:00(最終入場16:55)
場所:東京流通センター 第一展示場・第二展示場
東京モノレール「流通センター駅」徒歩1分
入場料:1,000円
イベント詳細:https://bunfree.net/event/tokyo38/
5月19日に開催される文学フリマ東京38で発行する新刊に収録されている短編「身勝手な巨人」をイベント前日までXfolioで全文公開します!
https://xfolio.jp/portfolio/askaminami/works/737334
諸般の事情で予定がずれ込んだのですが、先日出版したオスカー・ワイルド著「星の子供」翻訳本の通販をXfolioで開始しました。 「小夜啼鳥と薔薇の花」、「忠実な友人(こちらは残部僅少)」もあわせて販売を再開しています。 オスカー・ワイルド好きの皆さまは是非〜!
https://xfolio.jp/portfolio/askaminami/shop
#翻訳 #翻訳同人誌 #オスカー・ワイルド #アイルランド文学 #fedibird
1月27日に翻訳同人誌の第3弾を発行する運びとなりました〜!(年末から今まで仕事をやりつつ、ずっとこの原稿やってた)
第1弾、第2弾に引き続き今回もオスカー・ワイルドの翻訳です。
1月28日以降、通販を行う予定ですが、まずは冒頭部分のサンプルを公開しました。
https://xfolio.jp/portfolio/askaminami/works/480660
#fedibird #翻訳 #翻訳本 #翻訳同人誌
コロナでキャンセルになって以来4年ぶりのケルティッククリスマスに行ってきた。
数日前にShane MacGowanが亡くなったこともあり、Shaneの話題もありつつのイベント。サボりアイリッシュダンサーとしては、デイヴィッド・ギーニーのダンスを間近で拝む機会が何度もあったのがね…なによりも至福の時でしたね…(1年以上踊っていなかったので今は大変な筋肉痛に見舞われております)
#fedibird #celticchristmas #celticmusic #lunasa #dervish #davidgeaney
最近Heptabaseにタスク管理機能が出来たので日々の記録を残すのも含め、ナレッジベースとしての機能をnotionから徐々に移行させてるんだけど、「またっすか?」って頻度でアップデートがかかるのでややビビっている(今日も画面見たらアップデートの通知が来てた)
#fedibird
Amazonで「忠実な友人」(原典Oscar Wilde 'The Devoted Friend')の販売が開始しました。
Unlimited会員の方は無料でお読みいただけます。
https://amzn.asia/d/15d7mgO #Amazon #翻訳 #fedibird #KindleUnlimited
今年4月に翻訳した「忠実な友人」の電子書籍化してKDPに登録しようとしたところ、「前回は何を使ってデータを作ったっけ…」となったので、次回の自分のために備忘記事を書きました。
KDPで出版する電子書籍データをMacで作る方法|南海アスカ
@minami_aska
https://note.com/minami_aska/n/n372bf76443e1?sub_rt=share_sb #note #fedibird
JTF翻訳祭りのセミナーでお勧めされていたパネルヒーターがレンタルできた!ヨシ!(季節家電はレンタルを貫いている人種)
#fedibird
ランビ先生は路上で何やってんの???(もっと見せろ)
https://x.com/jiale8307468922/status/1722602980086837611?s=46&t=Ny1-_g3QhW7WBtF-z0ZZ_g
#fedibird
先週金曜に急ぎで、ってことで頼まれた翻訳を前倒し(ってもせいぜい半日の誤差)で納品してきた。
仕事との兼ね合いで仕上げられないかも…と半ば諦めていたJATの翻訳コンテストにも提出できたし、これはもう偉業を誇っても良いのでは。
#fedibird
7月半ばにプロジェクトを抜けてからひどい夜行性生活を送ってたのだけど、朝9時開始の翻訳系の勉強会に遅刻せずに出席できた
偉業!(自分で自分を褒めるスタイル)
#fedibird
出版翻訳のトライアルダメじゃったー
次いこ次!
#fedibird
そういえばこの間からhtml名刺のサイトが死んでいて相変わらず復活していないようなのと、少し前にBlueskyにもアカウントを作ったのでlitlinkにまとめ直しました。
翻訳同人誌の通販リンクとかAmazonの電書販売ページとかも掲載しています。
仕事の引き合いをいただけるのはありがたいけど、みなさん、バラバラの時期に声かけてきてくれんかな
私の身体は一つしかないのよ
とある合同誌企画に寄稿した短編小説を「星空文庫」で公開しました。
夫を喪った主人公の半日を描いた短編小説です。
トライアルの提出だん、とともに前に受けていたリーディングのトライアルについての連絡が来てた
仕事発注していいよリストに載せてもらえるそうで
そしてチェック結果を戻してもらってるので復習せねば…
Cizeronの踊りは相変わらず素晴らしすぎて言葉もない…
静かなピアノ曲にしっくりくるリリカルなヒップホップの振りがとても良い。大変好み。
#fedibird
https://www.instagram.com/reel/Cw9-uD0LB6Q/?igshid=MWZjMTM2ODFkZg==
見習い翻訳者兼字書き。本業は某外資系企業のリクルーター兼パートタイムBCPコンサル。アイリッシュダンスをかじり、パフォーミングアーツを愛で、押しを発掘したときにはフィギュアスケートを観戦。興味がとっちらかっているので話題も散漫になりがち。