新しいものを表示

最初に買った海外文学は村上柴田翻訳堂のどれかだったと思う。まだ一つも読んでないけど。

黄リー教の2chスレを発見したが、たかが参考書で治安悪くなりすぎじゃないか

最近心臓がちゃんと鼓動していない様な気がして恐ろしい

ゆる言語ラジオの影響で今井むつみとか橋本陽介とかの言語学系の新書を読んでる

私のTL、いわゆるアクティブユーザーが2人だけなのでtwitterを始めてすぐの頃に戻った気分

四ツ谷駅のホームで完全に意識を失っている人がいた

平井訳「狐色の帷帳うち垂れ、古書珍籍が頭のへんになるほどずらりと並んだ、だだっ広い陰気な広間でのひとり居のおりとか、あるいはまた、はるかなる天空に槎牙たる枝を音なく揺する、おぞましい巨人のごとき蔓うちからむ木々の下闇に、恐ろしい眠れぬ夜を過ごした時とか、そんな昔を今にしのぶ者こそ、みじめなるかな。」

スレッドを表示

he〜aloftが主語でwretchedが補語。who〜aloftが形容詞説でheを修飾。whoは関係代名詞で形容詞節内の働きは主語。antique booksの後のカンマはlook backに付く前置詞uponが作る副詞句を並列している。that〜aloftは形容詞節でtreesを修飾。thatは関係代名詞で節内の働きは主語。正直あまり理解出来ていないが、苦し紛れに訳してみると、
私訳「褐色の壁掛けがあり、不快な骨董本が並んだだだっ広く陰鬱な部屋で過ごした孤独な時間や、遥か高くで捻れた枝を静かに揺らす、グロテスクで、巨大で、蔦の絡んだ木々が繁っている黄昏時の木立での畏怖を抱かせる様な夜警を回想する者は哀れである。」
DeepL訳「茶色い掛け軸と気の遠くなるような古書の列がある広大で陰気な部屋での孤独な時間や、グロテスクで巨大な、そして蔓に覆われた木々が静かにねじれた枝をはるか上方に振り回す黄昏時の木立での畏怖に満ちた観察を振り返る人は哀れである。」
南條訳「茶色い掛け物がかかり、人を狂わせる古書の列んだ広い陰気な部屋で過ごす長い時間や、遥かな高処でねじれた枝を音もなく揺らす、グロテスクな、巨大な、蔦のからんだ樹々の薄暗い小森で、恐ろしい寝ずの番をしたことをふり返るものは愚かである。」

スレッドを表示

続き。
"Wretched is he who looks back upon lone hours in vast and dismal chambers with brown hangings and maddening rows of antique books, or upon awed watches in twilight groves of grotesque, gigantic, and vine-encumbered trees that silently wave twisted branches far aloft."
この文もまた主語と補語が倒置され、補語を強調する形になっている。
一文が長く、並列関係や従属関係が分かりにくいので、以下の様に書いてみた。

スレッドを表示

冒頭の"Unhappy is he to whom the memories of childhood bring only fear and sadness"はhe〜sadness(主語)とunhappy(補語)が倒置されていて、unhappyを強調する形になっている。このheはおそらく「彼」ではなく一般的な人を指す。to whom〜sadnessは形容詞節でheを修飾。to whomは節内では副詞句で動詞修飾。
それでは今手元にある南條訳(「アウトサイダー クトゥルー神話傑作選」に収録)と平井訳(「幽霊島 平井呈一怪談翻訳集成」に収録)と私訳を比較すると
私訳「幼少期の記憶が恐怖と悲しみしかももたらさない者は不幸である。」
南條訳「子供の頃の記憶が恐怖と悲しみしかもたらさないものは不幸である。」
平井訳「幼少時代の思い出が、ただ恐怖と愁思のみしかもたらさぬ者こそ、不幸なるかな。」
私訳と南條訳はchildhoodが幼少期か子供の頃かの違いだけで、それ以外はおなじ。南條は平易な翻訳を目指している事が分かる。対する平井訳は「うれい沈む気持ち」という意味の古風な表現を使ったり(そもそも翻訳した当時が1957年なので古くて当たり前だが)、強意の「こそ」や詠嘆の「かな」を使っていて、

スレッドを表示

ラブクラフト「アウトサイダー」は現在流通するものだけで平井呈一・南條竹則・大瀧啓裕の3人の訳があり、翻訳と文体の研究に適していると思う

今更気付いたけどinkigayoはinkiが「人気」でgayoが「歌謡」だ

時たま双子を題材にした小説を読むと、多くの場合双子の間には何かしら常人とは違う強い結びつきや同期があったり、見た目の類似が物語で大きな役割を担っていたりするのだが、双子の片割れとして本当にはこういう描き方ばかりで飽き飽きしている。

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。