そういや、M:IDR吹替まだ見てないんだけど、字幕だと もっと見る
entityが傍点付き「それ」になってたけど、先行上映のときは「それ?どれ?どのこと?」ってなって、実は話がいまいち掴みきれてなかったんだよね。で、どういう意味って調べたら、何とも訳しがたい言葉なのね。いっそ、アイデンティティみたくまんまのがいいんだろうけど、字幕だと文字数に制限あるものね。吹替だとどうなってるのかね
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。