フルタイムの仕事を探し始めて1か月。競争が激しくてなかなか厳しいのだけど、ようやく初めて書類審査を通り、簡単なテスト(性格と読解度や計算)を受け、来週スタッフとミーティングするとこまでこぎつけた。
日英両方の言語ができるから日本語も使えるところがいいなーと最初は思っていたけど、そんなこと言ってるとものすごく限られてしまうので、日本語関係ない仕事。せっかくもってる日本語能力が生かせないのは残念な気もするけど…。

フォロー

翻訳の経験が他の仕事に役立つとはあまり考えていなかったのだけど、職探ししている中で、翻訳の仕事で身に付いた能力がかなーり役立っていることに気がついた!
例えば読解力や細部にまで注意を払う能力。読解や計算(というかグラフの読み取りとか数学の文章問題みたいなの)の問題を英語で解くときにすごく役立った。(点数知らないけど"You did well!"ってことだった。)
「つなぎ」のつもりでAIに関係する仕事も少し始めたところなのだけど、そこでも翻訳で得たリサーチ力(何を訳しているのか理解していないといけないので言葉の意味以上にリサーチすることが重要)がすごく役立っている。
これまでの仕事が無駄じゃなかったってことで、嬉しいなあ。

オイラはなんちゃって翻訳者ですが、「細部にまで注意を払う能力」なんかはすごく分かります。適当に理解したつもりだと誤訳に繋がりますもんね!

ささーっと読むと誤解してしまってることありますものね! とはいえ私、日常生活ではすごく注意散漫なんですが😅

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。