フォロー

TED-Ed 日本語の違和感って、登場する用語の多くが漢語になってることが原因の一つに感じる。

あと、映像に合わせるためか、間が狭いようにも思う。

今まで意識したことなかったけど、日本語と英語で、時間あたりに伝えられる情報量が違うってことなのかなぁ?

映像の切り替えのタイミングに余白を入れると、全体としては長くなっちゃうけど、違和感は減りそう。
もしくは、ナレーションの翻訳を思い切って意訳して、文字数減らすとか?

動画の翻訳を仕事にする人に聞いてみたいね。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。