邦訳小説で気になること
沈清秋のルビは「シェンチンチウ」なのに、諸葛孔明はジューガーコンミン?じゃなくて「しょかつこうめい」なのなんでだろう
三国志の登場人物は日本語読みじゃないといけない決まりでもあるんだろうか

フォロー


はじめまして。それは現地読みする最近の中華BLが画期的なのではないかと!諸葛孔明くらいになると、日本語読みが定着しすぎて混乱する人続出しそうです。多分私も誰それ?ってなります :expo_inochi_22:


ぴーさんはじめまして!
なるほど、現地読みってわりと最近の文化なのですかね?できれば現地の発音で呼びたいのでこのまま広まるといいなあって思います!

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。