英語で -ate がついてる動詞(accelerate, exaggerate, validate, ...)の語源欄には基本的に「ラテン語の何某の過去分詞 ***atus から」って書いてあるけど結果的にこれは動詞だよな……とずっと思っていたが、そもそも英語に「形容詞ってそのまま動詞にできるよね」というところがあったことに関係しているようだ。https://www.etymonline.com/word/-ate#etymonline_v_26661
語源的には「complicated」などは過去分詞過去分詞になってる(日常の形容詞としては complicate /ˈkɒmplɪkət/ よりたぶんふつうだろう)
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
語源的には「complicated」などは過去分詞過去分詞になってる(日常の形容詞としては complicate /ˈkɒmplɪkət/ よりたぶんふつうだろう)