木原善彦さんがご自身の訳書、ギャディスの『JR』に誤植があれば教えてほしいとツイートされているのを見たのだが、読んでいる新刊本の誤字/脱字/誤認に気づくたびに、どうするのが良いんだろう……といつも思っている。
翻訳書だと人名などの誤認は原文がそうなっているからという作者のミスの可能性のほうが高いと思うし、訳者の指摘は一切受けない作者もいると聞いたことがあるから直せなかったのかも……とか、漢字変換ミスや脱字は重版時に改めて校正が入るだろうし、そもそも読者の指摘は求められているの……?
などと考えて、結局は誤植箇所を控えないまま忘れてしまうのが常なのだけど。
でももしかして出版社に連絡する方々のおかげで次の版で修正が入っていたりするのだろうか。