読んでる翻訳小説に「地雷女」なる単語が出てきて意味は分からないが意味も使われ方も嫌な感じがする…と調べたら、馬鹿にしやがってという意味内容だった。馬鹿にしやがって。
2022の日本におけるバズワードらしいが、それから2年も経ってる今の翻訳に使わないでほしいぜ。主人公男性の旧弊さを表す使用かとは、うーん、今のところ考えにくい

フォロー

そんな概念が通じるほど定着した用語でもなくない???

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。