フォロー

そういえば遺伝学で使う優性/劣性も顕性/潜性に変わったよね。遺伝子に優劣があるような誤解を避けるため、かつ顕性/潜性の方が漢字の意味合いが合ってるので、という理由から(中国語でも顕性/陰性と書くらしい)
これについては医学界で議論されてきて、日本遺伝学会の提言で用語表記が改められて、3年前から教科書の表記も顕性/潜性に切り替わったとのこと。

非漢字の外国語の用語を日本語にするの難しそうーといつも思う。
反実仮想機械学習(Counterfactual Machine Learning)とか、古文の授業でやったきり久々に見たよ”反実仮想”。
ピンとこない専門用語はたまに中国語の漢字表記を確認することもある。

韓国も日本と同じ様に「優性」「劣性」という言葉を使うのですが、日本の事例が韓国にも紹介され、韓国でも「顕性」「潜性」という言葉に変えるべきだという声が出ています。

おっ、そうなんですか!顕性/潜性のほうが分かりやすくて、個人的に良い変更だなと思います。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。