@mizufox 「うちの人たち、ボルクムにいったのに、土産にもってきたのはこのダサいエコ袋だけでした」 ときどき見かける観光地(この場合はボルクム島)の土産用の買い物袋に書いてある定型句。ドイツ人ってこの手の自分ツッコミをよろこぶんだわなー
決めの “Scheiss-Tasche” 。kmiuraさんは上品に訳されてますが、ドイツ語を知らない人のために敢えて直訳「クソ袋」を推します。
案外難しいのが “Meine Leute” で、「ウチの連中」を考えていました。状況によって指す範囲が変わる表現なのでこういう形でポンと出てくると、手強い。
#Borkum いいところに違いないのですが公式(と称する)HPを見たら選択できるのがドイツ語とオランダ語しかなくて、よほど自信があるのか〈オーバーツーリズム〉 😉 避けか?
@adachika192 @kmiura @mizufox あはは、分かります。英語では "shitty bag" でした。文字通り「クソ袋」です。
ちなみに全文を英語にすると "My people were on BORKUM and all they brought back was this SHITTY BAG" で、同じゲルマン系言語だとはいえ、驚くほど似ているのが分かります。"mitgebracht" はたぶん "brought with" がくっついたものだと思うので、語順の違いさえ理解していればほぼそのまま理解できるのはすごいです。😅
@daihard @adachika192 @mizufox 日本語は罵倒語を滅多に使わないのでニュアンスを出すのは難しいなあ、ということで。河内弁を喋れたらもっと語彙が豊富なのだが。写真は私が使っている「ライン」のバージョンです。ライン地方といえばワインなので、絵がこうなる。 でも誰がこれ買ってきたのか覚えてないな。
@kmiura @adachika192 @mizufox 地名以外が全く同じで笑ってしまいました。そういえば ß は大文字がないため SS と書くのでしたね。いろいろと思い出すことが多くて楽しいです。
こんな良いトート、なかなか見つからないと思う。