今朝ちょうど、CNNの日本語版の記事と英語の元記事の内容に差があって(日本語版はあちこち省略されてたりする)、それなら英語版の元記事のURLもつけておいてくれる方が親切では?という風なことを言っているトゥートを見かけたのだけど、CNN日本語版で流れて来た中国・四川省の少子化対策の記事を読んでふと英語の元記事を探した。

cnn.co.jp/world/35199386.html

CNNの英語の元記事は以下のはずだけど、日本語版よりずっと長くて詳しい。こんなにも内容違っていいのだろうか?
日本の読者って舐められているのか?
それとも日本語CNNのサイト側が長文の翻訳が出来る状況ではないのか?

edition.cnn.com/2023/01/31/chi

そうなんですよね。
私が「海外ニュース翻訳情報局」というサイトで翻訳ニュースを出したのはこういうことが多々見られたからなんですよね。

日本のメディアが出す海外ニュースというのはURLをつけていないのが多いんですよね。
QT: fedibird.com/@masakomaman/1097
[参照]

Masako  
今朝ちょうど、CNNの日本語版の記事と英語の元記事の内容に差があって(日本語版はあちこち省略されてたりする)、それなら英語版の元記事のURLもつけておいてくれる方が親切では?という風なことを言っているトゥートを見かけたのだけど、CNN日本語版で流れて来た中国・四川省の少子化対策の記事を読んでふ...
フォロー

そして、7年間ほどやってみて感じているのは、海外のメディアは多かれ少なかれ、その国のプロパガンダだったり、その国の国民に見せたい情報、見せたくない情報があるということ。

英語圏の人は自由にあちこちみれるだろうけど、日本語圏の人たちは非常にわずかな海外情報しか目にできないんですよね。

もう一つ、私が感じたのは、世界の情報の流れというのは大きくわけて2種類あるということ。
この2つはあまり交わらないのですよね。

こういう話を、ダボス会議に15回出席している人に話したら、「そうだ」と言っていたから、私の考えていたことはそんなにはずれていなかったかもなと思った。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。