フォロー

つい先日、仕事の関係で7千字くらいの日本語のドキュメントの英訳をしないといけなくなったんだけど、セクション単位でChatGPTに翻訳させて、なんかニュアンス違うなという所は日本語で意図を補足したり説明したりして、僕の英語レベルからするとまあま満足で違和感がないものができたんだけど、要した時間は実質6時間か7時間くらいだった。つまり1000字で1時間かかってないわけで、クオリティー以前にスピードでとても僕には太刀打ちできない。
今その英訳のネイティブ・チェックお願いしてるところで、少なくとも僕ががんばって書くより指摘は少なくなることは間違いないと思うんだけど、どういうレビューが返ってくるかすごく楽しみ。(自分が全部訳したやつだと、それなりに自信があってレビュー依頼してもだいたいたたきのめされるので、楽しみだったことなんてない。。。)

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。