フォロー

そのうち小説とかでこういう表現が使われていても、読者に理解してもらえなくて注釈だらけにしないと読まれなくなる、なんて世の中になるかも。

>Xユーザーのたこわさ🎃🐾さん:
「ライブの注意事項は「ご遠慮ください」と書くと

「ご遠慮くださいってことは禁止ではない!」

的な超解釈をする義務教育敗北勢が若干数現れるので「禁止だ!ボケ!」ぐらいの書き方で良いと100億回は言ってる。」 / X
x.com/chikawasa315/status/1815

Xユーザーの冬樹蛉 Ray FUYUKIさん:
「おれも近年、もはやいまの日本人の過半数には、30年前くらいには通じた婉曲表現とか敬語とかが通じないものと割り切って、なるべくアメリカ英語を直訳したような表現をするように心がけている。Kindly refrain from smoking. みたいなのは通じない。Don't smoke here. みたいに言わないとダメだ。」 / X
x.com/ray_fyk/status/181539134

敗戦間もなく林達夫が書いてた「日本のアメリカ化」が、いよいよ「完成」しつつあるんだな、と……(半分冗談、半分本気)。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。