這個版本的《桃花搭(過)渡》,更體現車鼓戲那種偏低俗、白話的感覺。渡伯用言語占桃花便宜,桃花則予以反擊,這種油膩男調戲小姑娘的戲碼,在傳統文化中不勝枚舉,下面硬不起來了,嘴還要硬(雖然YT簡介中有附歌詞,但恐怕很多人還是看不懂,好長,懶得翻譯欸(其實是因為這個版本的歌詞太偏鄉土俗語了,翻譯起來很難信達雅https://www.youtube.com/watch?si=4R-Tna3Mp3CAexQs&v=GdVXxXyLF4g&feature=youtu.be
【繁體直譯版,帶注釋】及【简体意译版】(单数月为渡伯唱词,双数月为桃花姑娘唱词
嗯……或许应该是「出渍」,不是「出汁」……
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
【繁體直譯版,帶注釋】
及【简体意译版】
(单数月为渡伯唱词,双数月为桃花姑娘唱词