へーボリューミーってUrbanDictionaryに載ってんのかと思ったら
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=volumy
きびしいw
> In Japan, those who want to be intelligent-sounding (but actually aren't) tend to use this "adjective."
しかしこれ、使ってる人自身も「intelligent-sounding」なつもりではないんじゃなかろうか。すこし大袈裟でコミカルな感じよね。そうでもない?
@skoji これ、わたしも笑ってしまいました。『日本では、知的に響きたい(でも実際にはそうじゃない)ひとはこの「形容詞」を使いたがる』って…😂 そう言えば、Twitterではよく見ました。voluminousという形容詞があるのに、なぜわざわざ和製英語を作るのか意味不明ですけど。
@gaby 私は「ボリューミー」は日本語としてはアリじゃないかなあと思っている派です、自分で使うにはちょっと抵抗はありますが。ボリュミナス、カタカナにするとなんだか座りが悪いんですよね (わざわざ無理して横文字っぽいのを使わなくていいじゃんとも思いますが)
@skoji 日本語では「量が多い」という意味なので、そう言えばいいのにと思います。わたしは最近の「なんでもカタカナ英語」に違和感を覚える日本語教師ですが、第二言語として日本語を習っているひとたちにとって、日本語で一番むずかしいのは漢字ではなくこの「刻々と創り出されるカタカナ英語」なんですよね…特にその原語を使っている英語人たちにとっては。
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
@gaby 私は「ボリューミー」は日本語としてはアリじゃないかなあと思っている派です、自分で使うにはちょっと抵抗はありますが。ボリュミナス、カタカナにするとなんだか座りが悪いんですよね (わざわざ無理して横文字っぽいのを使わなくていいじゃんとも思いますが)