フォロー

こぼれ話聞きそびれちゃったんだけど、今日話してた人たちが全員英日翻訳者だったことに関して話は出てたかしら。わたしの翻訳者としてのアイデンティティはどちらかというと英日よりも独日にあるんだけど、なんだか「仕事もないし、相談できる人もいない」という気持ちがいつも強いのと、なぜ欧米語の他の言語の若手翻訳者は出てこないのか、なぜ偏ってしまうのか、という話について(無論私も欧語訳者だし、仏日は阿部大樹さんとかいるけど、たとえばヒンディー語とかアラビア語とかタイ語とかからの翻訳者は?とか)

ちょっと雑な言い方になってるのであとで消して整理して言い直すかも。眠い

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。