「研究インテグリティ」大体翻訳諦めてるところからして,これ最初に言い出したやつ,絶対インテグリティがなんなのかとか分かってなさそう.英語の単語だけ見て,それっぽい単語を適当に無理くり貼っつけました,みたいな日本語ですらない日本語やし.まあバカが支配する国なので,言葉が死んでるんですな.
博打大学(東北大)は,「研究の健全性・公平性」と訳してるな.(そもそも訳してんのか知らんけど.)それはまずいな.「公」というのはインテグリティとは対立の概念.
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
博打大学(東北大)は,「研究の健全性・公平性」と訳してるな.(そもそも訳してんのか知らんけど.)
それはまずいな.「公」というのはインテグリティとは対立の概念.