英語の方が直球で表記してあるので応用はしやすくて、目の下じゃなくて別の場所のやつを表すのが簡単
日本語だと新しい表現を発明するか、長々説明するしかない

スレッドを表示

おそらく発声の問題が大きくて、目の下にあるほくろ…とか、声に出すと長ったらしい

英語は字数は多いけど発音自体はそこまで長くないというか、泣きぼくろでもmole under the eyeでも大差なさそう

スレッドを表示

保存した画像に英語でタグ付けしてたんだけど、日本語の方がアーティスティックな表現をしてる感じがある
mole under the eyeのことを泣きぼくろと言ったり

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。