最近海外の空港や街の書店でも日本のマンガの英訳版が結構売られていて、その中に『黒執事』があったんだけどタイトルがまんま『Black Butler』ってなってて「ちょっ!w これ予備知識ない英語圏の人が見たらプランテーション時代の黒人召使をイメージするだろ、大丈夫なのか?」ってなったんだけど、今のところこの話題で炎上とかはしていないらしい。
まあ、このマンガの中に出てくる召使は大体白人で、あと日本人の田中とか中国系移民で殺し屋のメイリン、あとインド人のアグニ(インド人の王子に仕えてる)で黒人の召使は出てきてないしな。

フォロー

あくま(悪魔)で執事ですから、っていうとても面白いギャグ、どうやって英訳してるんだろう? [参照]

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。