tw***er では全角文字は二文字分に数えられていたが,mastodon では全角文字を一文字に数えるので,日本語で書いているとひどく得をした気分になる.英語やドイツ語は二文字で表せる単語はごく限られているが,日本語では漢字二文字で表せる単語は山のようにある.四文字熟語だって,たったの四文字しか使わないで書ける.
一方,mathstodon.xyz での\(\LaTeX\) では,コードの一文字づつを (数式の boundary も含めて) 一文字と数えるので,ひどく字数を食ってしまう.\( X=\{u\in\mathcal{P}(\omega):\,s\subseteq u\}\) と書くだけで,49文字も必要になってしまう.これは,utfl-8 で typeset すると,𝑋 = {𝑢 ∈ 𝓟(ω) : 𝑠 ⊆ u} と22文字ですむ.
ドイツ語だと,Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz は63文字だが,これを日本語に翻訳すると, 「牛肉印証監視監査業務代行法」 と,たったの13文字である.