@noholeatcrotch いや正しくは「豆鼓」ではなく「豆豉」ですよね。変換で出てきたものをあまり考えずそのままつかってました。。。非常に恥ずかしい。。。
@fukuyoken3daime ググりながら投稿を書いていたために両方の使用例が多く出てきたのでてっきり大丈夫なのかと思いました。最初の「豆鼓(とうこ)」は自分で似てるなと思って遊びで書いたもので、揶揄したりしてるわけではありません。
@fukuyoken3daime 私も漢字の違いがわかってよかったですし、そんな文字のような表面のことではない豆豉それ自体についての深い知識から湧いてくるツートが読めてとても嬉しいです(それまでは名前しか知らなかったので)。