おは

ちょっと海外の反応ブログ読んでて思ったんだけど、 でよく使われている、

・「~なわけで」
・「大体あってる」

ってそれぞれそのまま、

・「~なわけで」 ←for this reason
・「大体あってる」←that is almost correct

辺りからの借用語なのでは?

ここら辺は前にも、

・「控えめに言って」←to put it mildly , to say that least
・「大嘘」←big lie(『我が闘争』より)

↑以上の二つが欧米語からの借用語であることを指摘したけどやっぱりTwitter構文って完全に英語構文や英熟語に支配されてるよね?

イーロンマスクさんがTwitter買収する際にTwitter上のBOTの数などについて揉めてたけど( )マジでこういうのを見ていると、Twitterユーザーが積極的に英語から構文や熟語を輸入しているというよりも、BOTが機械的に何かを訳していたり要約していたりするのでは?なんて思ってしまう


フォロー

//おはトゥーの内容の続きね

更に言うと、「文章の要約AI」って結構普及しているジャンルみたいで、ちょっと調べただけでもゴミのようにわんさかヒットするんだよね

AI後進国の日本ですら( )こんだけヒットするんだから海外じゃ、特にアメリカじゃこんな低レベルなAI腐るほど開発されてんだろう

TwitterのBOTってのはウェブにクローラーを巡回させて、そこのブログ記事や掲示板とかの書き込みをパクって勝手に要約してツイートしているから過度に省略されて完全に文法破綻した意味不明な中学生の簡潔な解答用紙みたいな文章になってんじゃねえのか?

ここら辺に関して前にも言ったことがあったな

これからの時代は、「ネット越しからAI越し」に他者とコミュニケーションする時代になっていくんじゃないかって








ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。