新しいものを表示

交流しつつ作業しつつ、というなら「もくもく会」系がちょうどいいかも。

スレッドを表示

都内のコワーキングカフェ情報は全然わかんないや…doorkeeperやconnpassで参加しやすそうな気軽なmeetupを探してみるとか?Fediverse関連の勉強会とかちょうどあったりしないかな。それか誰か〜
QT: fedibird.com/@hongminhee/11319
[参照]

洪 民憙(ホン・ミンヒ)  
東京に何かプログラマーと交流したり、コーディングも出来る様なカフェとか有りますか?そんな場所が有るなら、来月東京に行く時に立ち寄ってみたいです。
猫茶🍵 さんがブースト

日本語で読める2023年ヒューゴー賞で行われた排除に関する端的で客観的な解説。
古沢嘉通/人間的な、あまりに人間的な――2023年ヒューゴー賞騒動【紙魚の手帖vol.18 GENESIS掲載記事】
note.com/tokyosogensha/n/nfc1b

たまにしか行かないスーパーの植栽に鬼面角があり、人知れず毎年花を咲かせています :oshirase_blobcat_doya_uwu: さっき行くと蕾がぽこぽこ。
月下美人と同じく一夜限りの開花だけど、朝には萎んでいる月下美人と違って翌朝〜昼前まで花を見られる :oshirase_blobcat_maru_ok:
ちなみにこのスーパーの近くにはサガリバナの並木もある。知る人ぞ知る穴場。(写真2枚は一昨年の夕方、咲き始めの様子)

非漢字の外国語の用語を日本語にするの難しそうーといつも思う。
反実仮想機械学習(Counterfactual Machine Learning)とか、古文の授業でやったきり久々に見たよ”反実仮想”。
ピンとこない専門用語はたまに中国語の漢字表記を確認することもある。

スレッドを表示

そういえば遺伝学で使う優性/劣性も顕性/潜性に変わったよね。遺伝子に優劣があるような誤解を避けるため、かつ顕性/潜性の方が漢字の意味合いが合ってるので、という理由から(中国語でも顕性/陰性と書くらしい)
これについては医学界で議論されてきて、日本遺伝学会の提言で用語表記が改められて、3年前から教科書の表記も顕性/潜性に切り替わったとのこと。

猫茶🍵 さんがブースト

日本語でまだ慣れず、気になるのは、「障碍」を「障害」と書く事です。

Fedibirdタグを眺めてたら朝の挨拶が飛び交っており、そこに 굿모닝 とあった。グッモニンと読める…まさか…!と思って調べたらやっぱりgood morningだった!
日常的に使うそうだけど、ほんとかな?覚えやすくて助かる! 굿모닝! :ohayoo:

先日の美ら海水族館での能楽の動画、せっかくなのでタグつけて引用してみる。写真は動画のスクショなので画質荒め。ジンベエザメも気になったようで何度も見に来てました。
参照と引用の使い分けがまだ分かってない :blobbonebook:
QT: fedibird.com/@nekocha/11317060
[参照]

猫茶🍵  
美ら海水族館の大水槽の前で能楽を楽しんできました :ablobbonesmilehappy: これは最後に撮影用に舞ってくれた能「羽衣」の動画 https://www.nohgaku.or.jp/caravan_blog/special2024_churaumi

私はWindows PCとiPhoneを同期させてます。動画では英語になっちゃってるけどちゃんと日本語に設定できます :oshirase_blobcat_maru_ok:
基本構成はシンプルなメモツールで、タグやテンプレートを作ったり必要に応じてプラグインを入れて、自分専用にカスタムしていく感じです。

スレッドを表示

テンプレートを自分で編集できる無料で使えるメモアプリ、ObsidianをおすすめしたいけどMarkdown記法に馴染みのない方にはちょっと取っ掛かりにくいかも… :oshirase_blobcat_dogeza:

私は主にiPhoneで韓国語学習の振り返りに使ってて、こんな感じでスワイプとタップですぐにその日のノートを取ることができます :oshirase_blobcat_maru_ok:
(動画は、スワイプでカレンダー表示→日付選択→スワイプでコマンド表示→自作テンプレート挿入 という操作)
※カレンダーはプラグインで追加📅

旧Twitterで15年以上使ってきたアカウントを休眠させて、今月からfedibirdでまったり過ごしています。快適な日々 :ablobbonedance:
という活発なタグに今更気づいたので、せっかくなので自己紹介的にタグ使ってみました :blob_wave:
これから癒しのタグや楽しげなタグを見つけていきたい :oshirase_blobcat_maru_ok:

インスタで素敵な韓国のカフェ写真が流れてきて、韓国語で 카페, 커피 とタグがついていた。
韓国語で英単語のfはp(ㅍ)に置換されると知った(外来語表記法という規定があるらしい)
なんでh(ㅎ)にしないのかな?と調べたら、ㅎの前にパッチムがあるとㅎの音が消えてしまうから、という記述を見かけた。韓国語の音韻体系においてなるべく元の音に近づけるための合理的な表記なんだね :blobboneflash:

外出先での新たな楽しみ、韓国語を読める部分だけ読んでみる :ablobbonesmilehappy:
식사 で食事か。식사중입니다〜 :ablobbonehungry:

舞台の前後に解説してくださった方も言ってたけど、大水槽で泳ぐジンベエザメたちと能の舞のテンポが同期しててすごく良かった。意外な発見 :blobboneflash:
狂言の「昆布売」は、中世日本の口語ではあるけど意外と聞き取れて(そのように改変してくれてるのかな)、喜劇らしい喜劇に観客もみんな笑ってていい感じだった。

スレッドを表示

「羽衣」で天女が着る羽衣の衣装が本当に薄くて、演舞の中で羽衣を羽織るときに大水槽の青い光が透けて見えて神秘的だった

スレッドを表示
古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。