@Tonbi_ko
位取りにピリオドを、小数点にコンマを使うのはベトナム語?フランス語もそうなのかしら?ドイツ語も同じ。
英語は逆で、日本では英語式。
言語別では、位取りにピリオドの方が多数派らしいです。でも、英語は共通語として影響力が強い。国際度量衡学会だったかで統一しようとしたけれど、統一することができなくて、結局併存することになったとか。
@Tonbi_ko
値段ではなくて、距離とか、重さの時も同じですか?
@Tonbi_ko
日本でも距離も重さも1キロと言うわね。
@Tonbi_ko
日本では建築なんかで1000ミリとか使うか。
@minzimt 重さは伝統的な「cân」(斤。ただし意味は1kg)の他に、kilôgam(キロガム)、その略であろう ký(キィ) が使われます。距離は kilômét(キロメッ)ですね。
@minzimt ベトナムでは1000ドンが6円くらいなので、ものの値段は基本的に千(キロ)単位。このため「いちまんにせんドン」は「12k đ」と書かれます。ミリオンは triệu というので「ひゃくまんドン」は「1tr đ」と書かれます。なので誤解はまずありません。