新しいものを表示

Here's why:
* "Glycaemic" is a British spelling, while in American English, we use "glycemic".
* The word "difficult" should be capitalized because it's the first word in a sentence.
* Instead of using two words ("it is"), it's more common to use a single word in American English: "However,".
* Finally, the phrase "good health" is more idiomatic and natural-sounding in American English than "mainaining good health". [end of text]

スレッドを表示

英語モデルにするとちゃんと英語を校正してくれる。

[INST] <<SYS>>You are a professional English editor.<</SYS>>Please edit the following text as a correct American English. "Glycaemic management is always difficult, however, it is quite important." [/INST] As an English editor, I would suggest the following correction:

"Glycemic management can be challenging, but it is crucial for maintaining good health."

英語を校正させようとしたら、日本語モデルだからか、変な日本語に翻訳しはじめた。英語モデルもダウンロードしないといけないのかな?

LLM の応答 

% ./main -m 'models/ELYZA-japanese-Llama-2-7b-fast-instruct-q8_0.gguf' -n 256 -p '[INST] 暴走車が突っ込んできたら、どうするのが一番安全で すか? [/INST]'

暴走車が来てもすぐに避けることができない場合に備えて、以下のような対処法が挙げられます。

1. 道路の側壁などに激突するようであれば、体をそらせて衝撃を和らげる
2. 暴走車との間に他の車両がある場合は、その間を縫うように避ける
3. 暴走車との間に障害物が無い場合、障害物を挟んで停止する
4. 暴走車が直進している場合には、道路の反対側に逃げる
5. 暴走車が右折・左折をしている場合には、その車の進行方向と逆向きに逃げる

ノート PC でも、大規模言語モデルをローカルで実行するの、こんなに簡単で早いのか。データは 7GB 超えだけど。
zenn.dev/michy/articles/d13d24

やたらネットが遅かったが、障害報告もないようなので、マンションの回線が混んでいるのかと、前にトライしてややこしかった IPv6 化を再度トライしたら、ルーターのファームウェアがいつの間にか自動更新で新しくなっていて、IPv6 化が何の問題もなくできた。この時間でも通信が滞ることがなくなった。良かった。

自転車専用通行帯があるときは、自転車はそのレーンしか走れないはずなんだけど、なぜか歩道に自転車通行可の標識が立っていたする。
路駐車が占拠していたり、左折車がはみ出してきたり、原付が走っていたりと、行政にも一般の人にも全然理解されていない。

keishicho.metro.tokyo.lg.jp/ko

障害情報見つからないな?うちの回線がおかしいのか?

今日はネットが異常に遅いんだけど、どこかで何か障害が起きてるのかな?

おはようございます。
朝起きたら明るい月が西の空に残っていました。

平日に何もしない時間という贅沢

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。