不知道是我自己认知变了还是wiki变了,怎么感觉中文wiki现在的词条质量比几十年前还要差……不说内容差,连遣词造句的专业性都很差,很多都像垃圾公众号或者文艺杂志中学生投稿的随笔一样…

中文维基有一个编辑群,里面的人参差不齐。最近几年他们变成了外宣的一部分,政治挂帅,内容质量就是其次的了。

被渗透这么严重吗?我是感觉不止内容质量不行,文字的水平也越来越内容农场化了…

2021年基金會發現有滲透所以炸了一次,不知道現在怎麼樣了

现在依旧,点开这个词条的中文页面可以看到“維基百科志願者互聯交流群歡迎大家加入”,“維基百科Discord、IRC、LINE、QQ及Telegram等各平臺交流群歡迎大家加入”之类的广告。

感觉怎么说,好像老中是真的很喜欢中国特色的官场文化,走到哪儿就把这股邪风带到哪儿……我个人没感觉到过有浓烈中特官场风气的自发组织好像只有各种民间汉化组…尼玛连磕CP玩同人的都能揪着点小权小利鸡零狗碎地为了A操了B还是B操了A而长年撕逼😅

还真是这样,再小的圈子但凡沾了利都要争出个主席和书记,再结成不同的帮派。仔细看他们的日常活动,可能八成都是围绕着斗争和逐利展开的。政府是这样,高校里也是这样,民间自发组织还是这样。这一点上老中真的做到了官民一心😅

连爱好者自组织的群体都是这样……哦对民逗圈也是,然后为了点屁事互相倾轧互相使绊子血泪控诉某某某十大罪状……

其实连民间字幕组之间都会互相撕。一个典型的例子就是各字幕组之间会因为彼此翻译了同一部作品(俗称“撞车”)而掐架。于是乎,就有不少字幕组会想尽一切办法蹲守第一时间放出的资源(生肉),然后以最快的速度做出翻译品(熟肉),哪怕代价是组员去通宵。就也是没有底线的内卷。可我觉得几个组翻译了同一个作品也没什么,不知道他们当时在慌什么,争什么。

@MsPepper @dreamplan2501 @iigmir 作为字幕组前成员,字幕组这事我能回答。不过也是烂回答。那就是名和利。
在翻译同质的情况下。谁先出番,下载的量就大。尤其有了bt下载之后更是,后出的番连下载速度都慢。
字幕组看的人多了,自然就出名,论坛看的人多上层就有广告费收入,中层虽然没钱但是招翻译,时间轴等免费劳动力就更省力,也能招到更好的人才,而最底层干活的,则会觉得自己的劳动受欢迎而产生荣誉感。

所以当年高达之类的台词没深度但是又热门的番追的字幕组最多。

而厌烦这类的字幕组会更加慢工出细活巩固培养粉丝。

这种就慢慢偏离爱好者无偿推广的初衷了……说起来不知道欧美的翻译爱好者组织有没有搞这种盈利套路的…感觉应该不是主流🤔

フォロー

@dreamplan2501 @MsPepper @iigmir 英文版的盗版肯定是盈利的(日本这边举报捣毁了好几个呢。管理人都是有暴利收入的)。至于卷不卷不清楚。因为感觉市场不大还没形成竞争关系。但是盗版网站SEO(搜索竞价排名)这块是卷的。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。