フォロー

(特にサビの)歌詞モイイノヨネエ… 

心ん中刺されることに 恐怖を感じるあの娘はうそ笑いで
放課後の恋を探す 街頭に立って
熱病にうなされる 俺はまだ部屋の中で
熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく

通じあわないで 触れあわないで
通じあわないで 触れあわないで
それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう
それでも奴等笑いあう 笑いあう

笑いあう 信じあう
笑いあう 信じあう

i think of this as a song about dis-communication.

yet they laugh and believe in each other. they never give up...

i am always giddy that this is the first song on their first major album


I think the right word to use here is "miscommunication".

Also, when talking about information, misinformation means it's incorrect by accident. Disinformation means it's intentional.

@moth_ball
oh, really?
if I may make an excuse...
・i understand almost nothing but Japanese
・there are several songs by this band titled "dis~".
・there is a Japanese manga i like titled "Discommunication".
so, i think my previous statement is half wrong and half false.
thank you for teaching me English! :ablobcatrave:

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。