RT @thaichintransla過去中國和泰國外交往來的慣用語就是「中泰一家親」,而泰國這邊相對應的泰語文宣直譯則是「互為兄弟」,文雅一點就是「兄弟之邦」囉。也因為有這層淵源,有時候泰國網友在評論中國新聞的時候都會說「中國哥哥」。
然後右圖是近況。
跟這個國家往來真的要很小心。
@gev 其實我真的不太喜歡一家親這種形容詞,會有一種強娶別人的意味在,而且是無視他人意願的那種(有種佔別人便宜的感覺)
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
@gev 其實我真的不太喜歡一家親這種形容詞,會有一種強娶別人的意味在,而且是無視他人意願的那種(有種佔別人便宜的感覺)