新しいものを表示

まじで「勝利への、か」の後の英語版河田先輩、笑い方悪役だよ。怖いよ。河田先輩は顔怖くて声に優しさ宿ってるのがポイントだったんだ(でも悪役の河田先輩はまじ怖くてこれはこれでいいです)

スレッドを表示

三井さん、彩子先輩、晴子さん、安西先生あたりはかなり声の雰囲気の近い方を集めてる感じ 一番違うのは河田先輩なんだけど、ワルの河田先輩もかっけー

スレッドを表示

山王が監督に返事するときいつも「Yes, sir」って言う

スレッドを表示

あっアンナちゃんの声優さん2024年で13歳!ちいこいリョータの声優さんは年調べられなかったけど写真だと小学生だ。やっぱり小さい子がそのままやってるんだ。大人の声優さんがやるのもいいけど、年が近い子がやるとすごく自然な子どもらしさがある

スレッドを表示

リョータの癇癪とかアンナちゃんのキャー!って金切り声みたいな歓声とかすごく子どもらしくていいんだけど、もしかして声優さん子ども?声が細い

スレッドを表示

ソーちゃんなんか嫌いだ!噓つき!くせーうんこあたま!でっけーうんこあたま!!うわー!
小さい子の癇癪かわいいけど、ソーちゃん怒んないの偉い。三歳差だしたい格差あるからリョータは相当小さく見えたんだろうな

スレッドを表示

英語版ザファだーーーーー!また見る。英語版キャストのコメンタリーか何かあるみたいだけどとりあえず本編を浴びるほど見る。昨日はうちなーぐちの雰囲気ないソーちゃんに戸惑ったけど、英語版のソーちゃんも優しいお兄ちゃんの話し方でいいなあ

英語版のザファよかったな…余韻

日本語の三井さんは「オッケー」だけで国を滅ぼせるからね

スレッドを表示

英語版の花道の声、似てはないんだけどどんどん好きになった。日本の声優さん強いなー!と思ったのは赤木先輩と三井さんで、英語版も全然素敵なんだけど日本語版の赤木先輩の真面目な堅物でよく響く誠実な低音&三井さんの柔らかくセクシーな深い声は強すぎた……

スレッドを表示

「バスケは身長が大事じゃねーのか」のバスケを言う前に息を吸う溜めがあって、それに対して三井さんのバスケに対する想いを(勝手に)感じ取ってて。英語版では語順も違うので無くて、それでもすごくよかったんだけど魔法が完全ではなくて…逆にいうとそういうちょっとしたことが大切なんだ

スレッドを表示

英語版のリョータの声よかったな、若者だけどあたたかくてちょっと弱さ繊細さもあってっていうのがわかる声。また見よう~
そして私日本語版での台詞をほとんど覚えている、まだ家で1、2回しか見ていないのに。映画館で記憶を刻み付けている

スレッドを表示

ああ英語版もよかったな。ちょこちょこ日本語版で調整されてかかってた魔法が完全じゃない場面もあったんだけど、リョータの話してる場面はそれが全くなくって、リョータの声優さん、日本語版を結構見てくれたんじゃないかな。日本語版と全く同じではもちろんないんだけど、同じ星を見ていたよ

スレッドを表示

アンナちゃんがリョータに飛びついて海にじゃぶんさせるところ、「やったなーオイ!」が「おめーが暴力を選んだんだぞ!」(で水をかけ返す)て訳になっててそういう言い方するんだな~。アンナちゃんの声の人、はしゃぎ声とかがすごく自然な感じ

スレッドを表示

木暮先輩の「がんばれ、赤木……!」のところ、「You can do it, Akagi!」で日本語にあった「赤木」の前の溜めがなくなってしまって、画が取ってる時間と微妙に合わなくなってる。そういうちょっとしたずれがたまにあって、元々かかっていた魔法がかかりきってない場面があるな

スレッドを表示

あっっっ「いくぞ流川!」がない!!!!そこは必要!!!流川に山王注目させてノールックパス三井さんに渡すとこなのに!?!??英語だと変だからということ????

スレッドを表示

流川、どあほうの代わりにassholeって言ったんだけど、そんな軽さでいいんすかasshole

スレッドを表示

英語の晴子さんめちゃくちゃかわいい声、日本語でもかわいい、最強? 似てる声の人揃えたんだね。透明感あるね

スレッドを表示

「ソーちゃんの写真飾ろうよ。顔忘れちゃう」の「顔忘れちゃう」は日本語だと寂しさが少しあると思うんですが、英語だともう少し無邪気な雰囲気の言い方

スレッドを表示
古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。