フォロー

Sorryって日本で習うとごめんねのイメージだけど結構「申し訳ない(ごめんじゃなくてご愁傷様ですのニュアンス)」で使われること多いのかな?と思った これはもしかしたらカナダ人的に多いのかもだけど 海外だとsorryあんま言わないみたいな言説あるけど、カナダ人めちゃsorry言う印象なんだよね 特にごめんじゃない使い方で 例えばバス停で待ってたけど運転手にスルーされたから乗れなかったんだよね〜(カナダではバス停の標識近くに立ってないとバス待ってないと思われてスルーされるよ)って話を同僚にしたら「I’m sorry」って言われたり これたぶん「どんまい〜」「かわいそうに〜」のニュアンスだよね?

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。