フォロー

日本語の話が出ていたので・・・

最近の個人的ヒットは(これまたついったらんどで流れて来たやつなんだけど)

・袋入りの豆
・豆入りの袋

・・・言われてみれば・・・豆と袋が入れ替わっているのに、「袋の中に豆が入っている」ブツの状態は変わっていないという(フォーカスは移動している)

・・・おぉう、日本語の「の」ってやるなあ。

このフレーズを適切に理解するには、「常識」の援用が必要になる・・・気がする。「豆は入れ物にならない」って分かっていないとダメだよねん・・・

ってことで、更にかき混ぜよう。

袋入りの箱
箱入りの袋

どうかな~?

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。