翻訳ソフトを使うとき もっと見る
英語を間に噛ませても正しくなるかは見ている長い美しい文を書くより1文を短くしてでも誤解のない文
日韓で翻訳したいんだけど翻訳した韓国語を英語に再翻訳して状況を見るをしているというか
あとNG事項 として書いているつもりの部分は否定形になるので、そこはかなり伝わりにくい体感があるのでもう諦めてここからここまでNG事項だよって囲んだりはした
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。