恋と深空の他言語翻訳内容を公開するのはバレ(公式の規約違反)になるのか問題
原神とかはフツーに原本(🇨🇳)と比較して「こういう意図だったのではないか」みたいな考察見かけるから気にもしてなかったけど、進めれば誰でも手に入るもの(スト)と抽選当てないと読めないものってなると話が違ってくるから?
🇯🇵版として実装された部分をそっくりそのまま上げると規約違反てのは分かるし自分も被弾したくないけど、🇨🇳⇨🇯🇵したものは訳した人によってニュアンス変わるから二次創作といえば二次創作かなとも思う
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。