フォロー

読み終わ もっとかちっとした文章かと思ってたけど、ノンバイナリーがわかる本みたいな平易な言葉で読みやすかった ヌは自分をアロセクシュアルなはずと認識してるんだけど、性的関心を持つことを"普通みんなそう"とは思えずに考えてきたことが多かったのでかなり同意〜てなる部分が多かった
あとこれは他の人の指摘を見てから意識してるけど、邦訳になると「すべて」「わかる」て表示されがちなのほんとよくないと思う この本では序文で"これが全てとは思わないで"と書いてあるし、原題のIntroductionは「すべて」と訳すの…?原文を自分で訳すエネルギーも知識も足りないことが、なんか適切じゃない感じでしか提供してもらえないことに繋がるのは悔しいじゃん

ちょっと違うな、この本の訳が適切じゃない感じというわけではないが受け取るニュアンスが違うことで損なわれるものがあってほしくないよな 生きてる者たちのすべては本1冊にまとまるようなものではない(が前提として共有できてると思えないから)

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。