フォロー

この5、6年のあいだに 

リーディングした小説の邦訳が他社からつぎつぎに出版されている。ついこのあいだまでリーダーとして使っていただいていたところは大手関連会社だから、他社と競合することは珍しくないだろうけど、予告も含めるとすでに8点も逃していて、さすがにものすごい無力感(朝からツイッター見てまた落ち込んだ)。

実績の少ない翻訳者が翻訳の仕事をとるにはやはり持ち込みしかないのかな。さいわい時間はあるし、翻訳の仕事はもうしばらく続けたいから、がんばるしかない。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。