今日✗をつけた学生の文章
「スーパーで豚肉を食べます」
おそらく言わんとするところは、「スーパーマーケット併設のイートインコーナーで豚肉料理を食べる」ということであろうが、日本人には全く通じないよね。精肉売り場で生肉を頬張っているヤバい人しか想像できない。
文法は合っていても文化が違うので意味が通じないというケースのひとつ。ほかにベトナム人がよくやる間違いに
「朝何をたべましたか?」「ご飯を食べました」
というのがある。ベトナムでは朝食といえば、おこわ、おかゆ、バインミー、肉まん、フォー、ブン、フーティウ……と限りないほどの「主食のバリエーション」があるのだが、日本人的には朝ごはんといえば、普通は「コメの飯」、一部のケースで「パン」であるから、日本人は朝何を食べたか聞いて、「ごはんを食べた」と返されると、馬鹿にされたように感じてしまう。
@Tonbi_ko 私
私は、そう質問して、そのように答えられたら、ああ、パンではなくて、ご飯(=米の飯)を食べたんだな、と思うでしょう。朝ごはんにご飯(お米)を食べるか、パンを食べるか、というのはとてもよくある話題ですから。
仮におかずを聞いた質問だったとしても、少なくとも私はばかにされたとは思わないでしょう。
ちなみに、最近は、朝食にはパンを食べる人の方が多いらしいですよ。
@minzimt もしかしたらアクセントの問題だいもあるかも。
ごはん(高低低)を食べました=コメを食べたごはん(低高低)を食べました=食事をした
学生は後者なのでバカにされたと感じるのかも
@minzimt 少なくとも私は日本人と「パンか米飯か」の話でイライラしたことはないですが、ベトナム人学生の言う「ごはんを食べました」にイライラしなかったことはないです。
@Tonbi_ko たぶん、文脈が合わないのでしょうね。
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。