以下抄訳(何せtootなので雑ですみません):
広東語は保護されるべきだ。広東語保護とは公共の場での広東語環境の保護だ。現況では多くの広東語話者による絶え間なき努力を必要とする。広東語の使用促進は(そこに横たわる)文化の発展促進である。言語と文化発展を推進していくことはそのライフスタイルを推進していくことだ。語学学習者にとっての最良手段はひとりでその言語環境に分け入ることで、「広東語話者」であることはその言語環境そのものだ。広州人或は広州エリアの長期在住者は広東語の現状に憤懣や悲しみを抱いているだけで、会話にはやはりマンダリン(標準中国語、普通話)を使ってしまう。広東語エリアの在住者同士の会話では、互いに通じるかどうかだけを懸念したり(そこまで考えるのが)面倒だというだけで広東語を使わず、いきなりマンダリンで会話を始める状態だ。思いつく限りあらゆる手段を使って彼らに広東語を教えなければ、我々の広東語世界はどんどん縮小し公共の場から姿を消してしまうだろう。
3. 広州地区に長期在住しているのに広東語を解さない人に遭遇した場合、出来るだけ広東語を教えてみる。例えば会話グループの中にいるなら広東語での会話を続け、後で翻訳してあげればいい。少しずつやって行けば彼らだって解るようになってくるだろう。もし彼らに広東語を永遠に教えなければ、そして彼らが更に長期にわたりこの土地に住み永遠にマンダリンだけを使っていくなら、またマンダリンが優勢になるだろう。そうなれば広東語圏はただの「広東語訛りのマンダリン話者*」のエリアになってしまう。(公共の場から上海語が消えてしまった)上海がその典型的な例だろう。
*原文では「煲冬瓜」、一般的に南方人≒広東人はマンダリンが下手くそだと北方人から揶揄されがちでこの bou dung gwa が広東人が話す「普通話」の発音に似ている、というのをこれまた揶揄った表現なのです。それだけ広東人にとってマンダリンが「外国語」なことが判る話でもあります。
そこで広東語を守りたい、という心ある皆さんひとりひとりに次のことをお願いしたい:
1. 文字入力に広東語ピンイン(中文発音をアルファベタイズした記号)を使う。潜在的な広東語の社会的地位を強化し、マンダリンに浸食させるようなことがあってはならない。言語の保護を自分の脳内から始めるのだ。
2. 日常生活で出来るだけ広東語を一言目に使うこと。口を開くときはまず広東語。そうすれば(その場にいる広東語を解する人たちがそれを耳にするので)潜在的な広東語話者をその場で見つけられる。外出時にマンダリンでものを言えば周囲の人々は必ずマンダリンで応えるだろうし、それは広東語環境をまた一段階狭めることになってしまう。もし彼らが広東語を解さなければもう一度一から話し直しても損は無いだろう。