フランス語のやつぐーぐるほんやくにかけてみた。ふぅん……?
英語のやつ
これフランス語のやつ日本風に翻訳するならバラは紅く、スミレは青い。サンドウィッチを分け合って、あなたの瞳に溺れたい。
星見の間クリスタリウムノルヴラント
英語のだとバラは紅く、スミレは青い。私は倒しに行ってみたい、極ハーデスをあなたと共に。
前半はジョークとかにも使われる有名な恋の詩……告白では????
これ右側のが宛先だとしたら水晶公宛だし、右側のが送り主だとしたら水晶公から贈られたものってことだよな……ポストカードなんだし宛先を書きそうって思うとこれはヒカセンから水晶公宛の可能性があるということでよろしいでしょうか????
これ詳しい人からの話によりヒカセンから公宛なのがほぼ確定しました!!!EN版の極ハに誘うヒカセンはまあこのまだいいとして、FL版のサンドイッチを一緒に食べたいし瞳に溺れたいって言ってるヒカセンはこの……もう光公では!?!?
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。