@fujii_yuji https://twitter.com/drjpstudies/status/1606086561430634496?s=20&t=7UtIFjj7BGh0u83YOveEqQこういうあからさまな誤訳が出てくるのは正直、理由はあるのですか?「いらっしゃいませ」と「ようこそ」の違いが分かっていないのかな、と一瞬思いましたが、判断が付かないので質問させていただきます。
@SheenaHirohito @fujii_yuji 私は韓国語は解さないのですが、画像2枚目は「来るな」という意味らしい(調べた)です。うーん、ち。
@SheenaHirohito 試してみました。Google翻訳で「いらっしゃいませ」を翻訳すると오지 마라.(来ないでください)になってしまう。
これはAIの学習データにそのようなノイズが入ったためだと思われます。
すぐに修正されるとは思いますが、AIの問題というよりは「ニンゲンがこのようなことをする」というのが可視化されてしまって残念ですね……
@SheenaHirohito 日韓翻訳してから韓日翻訳に反転にしたところ
@fujii_yuji ニンゲンの業ですねこれは………。ベトナム人通訳も「Google翻訳はめちゃくちゃ」って言っていましたし。どうでもいいですが衝動的にnote書いてしまいました。
https://note.com/0q0/n/n1fe5d9042f40
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
@SheenaHirohito
試してみました。
Google翻訳で「いらっしゃいませ」を翻訳すると오지 마라.(来ないでください)になってしまう。
これはAIの学習データにそのようなノイズが入ったためだと思われます。
すぐに修正されるとは思いますが、AIの問題というよりは「ニンゲンがこのようなことをする」というのが可視化されてしまって残念ですね……