ところで日本語話者の皆さんにお願いなんですが、Ho Chi Minh cityから「市」を抜いて「ホーチミン」と呼ぶのをやめていただきたいです。
ベトナム語はもちろん、世界各国の言語で、Ho Chi Minh city とか Ho Chi Minh villeとか、胡志明市とか、Ho Chi Minh stadtとか、国父ホー・チ・ミン氏と区別するために「市」をつけているのに、日本人だけが市をつけないで呼んでいる。
ホーチミン市の日本領事館のサイトを見ると、英語名は Consulate General of Japan in Ho Chi Minh City なのに、日本語名は city が抜けて「在ホーチミン日本領事館」になっている。どうも、外務省が日本語名称に「市」をつけ忘れて、マスコミもそれを横並びで採用してしまったのが原因らしい。
正直、きちんと歴史に敬意を持っていれば、こんな呼び方はしないはずだ。
恥ずかしいので本当にやめてほしい。
報連相する理由なんか責任転嫁する以外にないよ。トチッた時に「なんでもっと早く報告しないんだ」って言われないようにするためでしょ。役職もない人になんの責任が取れるというのか。
まさか今井むつみ先生がこんな寄稿するとは思わなかった。
やたら「報連相」重視する人に伝えたい上司の本音 ただの責任逃れ?何のための報告かを考える | 就職・転職 | 東洋経済オンライン
https://toyokeizai.net/articles/-/751951?utm_source=rss&utm_medium=http&utm_campaign=link_back
ぷるぷる。ぼく、わるいピエロじゃないよ