無地良品的BGM 歌单真不错。loop一天了。
https://open.spotify.com/artist/67J1KP70RqsL6uAIXkscKE?si=18CsOIjXQ1SibywhgOAyPg
山口(笑
二区、四区の結果はさ
一直以为东西用好物归原位,比如用好酱油盖上盖子放回去,顺手关灯,用好厨具洗干净等都是理所当然的。
最近发现是不是有些人真的天生(or后天养成的性格)真的做不到?
阿酱演的这部nhk夜间剧大概是本色演技。痴汉小宝宝的样子XD
这几年深深感受日本输出的文化在国外(尤其中国)发酵了一番再输入了。新造的几个商业设施都有很重的日系(但是又不是日本)那种感觉。
#词源
slave 这个词有比较糟糕的词源,它来自 Slav "斯拉夫人"。更准确地说,它来自拜占庭希腊语 Sklábos "斯拉夫人"。这是因为斯拉夫人在中世纪被普遍性的作为奴隶贩卖。《剑桥中世纪史》说文明初期的斯拉夫人“对一切贫困都坚韧至极,勤劳,满足于小事,幽默而开朗,他们填满了欧洲、亚洲和非洲的奴隶市场。”
而 Sklábos 这个词本身则来自于原始斯拉夫语 *slověninъ, 是斯拉夫人的自称。它则来自于原始斯拉夫语 *slovo "word", 因而本义是“言语相通的人们”。它同时也受到了原始斯拉夫语 *slava “glory, fame” 的影响,真是令人唏嘘。
最终,*slovo 这个词是来自原始印欧语 *ḱlew- "to hear". 从这个词源中还派生出了
- loud, 德语 laut "响", 以及德语 lauten "读" = Laut + -en 和 ablaut "元音交替" = ab "away" + Laut
- listen "听"
- client, 法语 client "客户": 来自拉丁语 clientem "follower"。它可能来自这个词源,若如此,则本义是“听吩咐的人”。
- leer "调笑": 这是由于 *ḱlew- "to hear" 转义到"耳朵",进而派生出了 *ḱlews- "脸颊(即耳朵附近)" 。(词典说 leer 今天也可以表达"脸颊"的意思,只是比较少见。)从中派生了“(以特殊的嘴脸)看”的含义
寝言で恐縮です。