新しいものを表示

阿酱演的这部nhk夜间剧大概是本色演技。痴汉小宝宝的样子XD

推荐两部早年的有点涩涩剧情又很天马行空的的电影
意大利 Conviene far bene l'amore
日本 狂走セックス族

判決文は一般ビジネスマンを落ち着かせるためあえて中国側リークした可能性、
高いかも。

月曜中国neta第二弹比第一弹好玩。北京的被采访者感觉比上海好玩。and 徐桑还是太正经了

新宿那个刚开门一天推上就一片差评。东西难吃,是骗喜欢网红的年轻人和外国人来的地方(ry

スレッドを表示

这几年深深感受日本输出的文化在国外(尤其中国)发酵了一番再输入了。新造的几个商业设施都有很重的日系(但是又不是日本)那种感觉。

米国it公司是不是真的很流行绿茶?
ietf会场只提供碳酸饮料,听到有欧美人在吐槽,以为日本到处都是绿茶的。结果得去会场外买。

来々軒 さんがブースト

#词源
slave 这个词有比较糟糕的词源,它来自 Slav "斯拉夫人"。更准确地说,它来自拜占庭希腊语 Sklábos "斯拉夫人"。这是因为斯拉夫人在中世纪被普遍性的作为奴隶贩卖。《剑桥中世纪史》说文明初期的斯拉夫人“对一切贫困都坚韧至极,勤劳,满足于小事,幽默而开朗,他们填满了欧洲、亚洲和非洲的奴隶市场。”

而 Sklábos 这个词本身则来自于原始斯拉夫语 *slověninъ, 是斯拉夫人的自称。它则来自于原始斯拉夫语 *slovo "word", 因而本义是“言语相通的人们”。它同时也受到了原始斯拉夫语 *slava “glory, fame” 的影响,真是令人唏嘘。

最终,*slovo 这个词是来自原始印欧语 *ḱlew- "to hear". 从这个词源中还派生出了
- loud, 德语 laut "响", 以及德语 lauten "读" = Laut + -en 和 ablaut "元音交替" = ab "away" + Laut
- listen "听"
- client, 法语 client "客户": 来自拉丁语 clientem "follower"。它可能来自这个词源,若如此,则本义是“听吩咐的人”。
- leer "调笑": 这是由于 *ḱlew- "to hear" 转义到"耳朵",进而派生出了 *ḱlews- "脸颊(即耳朵附近)" 。(词典说 leer 今天也可以表达"脸颊"的意思,只是比较少见。)从中派生了“(以特殊的嘴脸)看”的含义

日本人写的设计书的日语一塌糊涂。但是由我一个外国人去指摘日语问题又很微妙……

大风起兮尘飞扬。内有花粉外有沙。安得一息通畅。

最近怎么小花cm这么多。事务所逼她干活了?

家属出差,一人带两娃。都睡下了……
(还是大宝好带(下图

openAI CEO带来的这位程序员gun xue yin的日语好好。

「県民目線のデジタル行政で皆にやさしい社会の実現に全力をあげたい」
具体像がなく、意味不明なマニフェスト
弊県药丸

chartGPT的CEO来日本访问。总觉得AI推进会被政府内那帮连邮件都不会发的大爷搞成奇怪的方向。(

アークナイツ、羅小黒コラボのcmなぜうたないだろ、、

暗胖滿真是秘密結社啊。仔細觀察發現所有小孩都有幾件玩具or衣服

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。