保存した画像に英語でタグ付けしてたんだけど、日本語の方がアーティスティックな表現をしてる感じがあるmole under the eyeのことを泣きぼくろと言ったり
おそらく発声の問題が大きくて、目の下にあるほくろ…とか、声に出すと長ったらしい
英語は字数は多いけど発音自体はそこまで長くないというか、泣きぼくろでもmole under the eyeでも大差なさそう
英語の方が直球で表記してあるので応用はしやすくて、目の下じゃなくて別の場所のやつを表すのが簡単日本語だと新しい表現を発明するか、長々説明するしかない
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
英語の方が直球で表記してあるので応用はしやすくて、目の下じゃなくて別の場所のやつを表すのが簡単
日本語だと新しい表現を発明するか、長々説明するしかない