Duolingoでスペイン語勉強していて、半年間くらい気づかなかった誤解…
ustedは丁寧語の助動詞だと思い込んでた😂
you(丁寧語の二人称単数主語)だった。
主語を省略することがあるから、省略されてるんだと思ってた。
あなたは水を飲む
Tú bebes agua.
主語を省略するとBebes agua.
丁寧な言い方はUsted beber agua.
主語を省略した丁寧な言い方のとき、ustedをつけるのかと思ってた…。
(間違って複数形で書いてたので訂正)
@adachika192 指摘ありがとうございます!
最初にUstedesと複数形で書いたのに引きづられていました。
Tú/Usted、日本語訳だと君/あなたと書くのですね!
英語説明で勉強してるので、どちらもyouで訳されて、Ustedの方はseñorと一緒に出てきて、丁寧語だと分かるような感じになってます。
ありがとうございます😊
@adachika192 すみません、複数形にもなってないですよね
文法をちゃんと勉強してないのが露呈してます…
こちらはご覧になりましたか
https://fedibird.com/@ritzparty/112437778411976049
活用表の類なら他にもあり、例えばシンプルなもので
https://www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=beber
… この wordreference.com は多言語の辞書からフォーラムまで、便利なので私はよく使っています。
@adachika192 ありがとうございます!
引用も気づいてませんでした。
この活用表、シンプルでとても分かりやすいですね。
教えていただいてとても嬉しいです!
こちらこそ、お役に立ちましたら嬉しい限りです☺️
@plum_pot
こんにちは。
Usted は意味としては二人称・単数ですが活用形は三人称・単数の枠に入りますので、
Usted bebe agua.
となり、原形(beber)ではありません。
学習の際、Tu は「君」、Usted は「あなた」と訳すのが一般的でしょう。
Duolingo は触ったことがないのですが、普通の日本語の文法解説(ネットでも)と併用した方がいいかもですね。