つい最近、翻訳者さんの「古代舞台の作品翻訳で○○という単語がしっくりくるけど野球が由来の単語だから使えない」っていうポストと作家さんの「△△時代の話に□□という単語を使おうとしてテニスが由来の単語だから使えないことに気づいた」っていうポストを立て続けに拝見して、日常生活にスポーツ由来の単語がそうとは知らずに浸透してるんだな、とか言葉の時代考証大変だな、とか思ったんだけど、日本上陸してる(or上陸が決まってる)中華bl小説に古耽が少ないのはこのあたりの大変さも理由のひとつなのかなぁ
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。