新しいものを表示

(微笑)湿纸巾,酱油,食用油盖子都开着。说了会吵架,不说我就整天在后面擦屁股。毕竟有些人做事不拘小节。

スレッドを表示

一直以为东西用好物归原位,比如用好酱油盖上盖子放回去,顺手关灯,用好厨具洗干净等都是理所当然的。
最近发现是不是有些人真的天生(or后天养成的性格)真的做不到?

阿酱演的这部nhk夜间剧大概是本色演技。痴汉小宝宝的样子XD

推荐两部早年的有点涩涩剧情又很天马行空的的电影
意大利 Conviene far bene l'amore
日本 狂走セックス族

判決文は一般ビジネスマンを落ち着かせるためあえて中国側リークした可能性、
高いかも。

月曜中国neta第二弹比第一弹好玩。北京的被采访者感觉比上海好玩。and 徐桑还是太正经了

逆转裁判4 

@ArgentaQ 一眼差点以为是水星魔女的某位

@v_rhoyne 女王怕橙子味吗?我家完全不怕。还经常闻橘子皮。

@v_rhoyne 噗。那边就不知道了。居然是这样的吗。不过其实那边评价一般(

@v_rhoyne 咦,我刚才又确认了吉普力的官方网站,出了给本地(三鹰市民) 留了一点票。别的都是统一价格的。国内是通过lawson票务购买。国外可以通过jtb,并不确认国籍。
ghibli-museum.jp/ticket/

@v_rhoyne @gttnnn 日本的國立博物館據我所知沒有外國人定價喔。吉普力可能因為不同渠道供票原因?我不知道他家有沒有給外國人的專用票。ps 從日本渠道其實也很難搶票。

新宿那个刚开门一天推上就一片差评。东西难吃,是骗喜欢网红的年轻人和外国人来的地方(ry

スレッドを表示

这几年深深感受日本输出的文化在国外(尤其中国)发酵了一番再输入了。新造的几个商业设施都有很重的日系(但是又不是日本)那种感觉。

米国it公司是不是真的很流行绿茶?
ietf会场只提供碳酸饮料,听到有欧美人在吐槽,以为日本到处都是绿茶的。结果得去会场外买。

来々軒 さんがブースト

#词源
slave 这个词有比较糟糕的词源,它来自 Slav "斯拉夫人"。更准确地说,它来自拜占庭希腊语 Sklábos "斯拉夫人"。这是因为斯拉夫人在中世纪被普遍性的作为奴隶贩卖。《剑桥中世纪史》说文明初期的斯拉夫人“对一切贫困都坚韧至极,勤劳,满足于小事,幽默而开朗,他们填满了欧洲、亚洲和非洲的奴隶市场。”

而 Sklábos 这个词本身则来自于原始斯拉夫语 *slověninъ, 是斯拉夫人的自称。它则来自于原始斯拉夫语 *slovo "word", 因而本义是“言语相通的人们”。它同时也受到了原始斯拉夫语 *slava “glory, fame” 的影响,真是令人唏嘘。

最终,*slovo 这个词是来自原始印欧语 *ḱlew- "to hear". 从这个词源中还派生出了
- loud, 德语 laut "响", 以及德语 lauten "读" = Laut + -en 和 ablaut "元音交替" = ab "away" + Laut
- listen "听"
- client, 法语 client "客户": 来自拉丁语 clientem "follower"。它可能来自这个词源,若如此,则本义是“听吩咐的人”。
- leer "调笑": 这是由于 *ḱlew- "to hear" 转义到"耳朵",进而派生出了 *ḱlews- "脸颊(即耳朵附近)" 。(词典说 leer 今天也可以表达"脸颊"的意思,只是比较少见。)从中派生了“(以特殊的嘴脸)看”的含义

@iiwhisper 对。但是男主也隐隐有点龙傲……所以观望

@iiwhisper 最近轻小说改编已经没啥料了。新作异世界很多都很龙傲天。对手太差倒也不是推しの子特别好。
我最近很惊艳到想看漫画的是1月的 便利屋斎藤

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。